
This is a fascinating piece of work, by a writer whose hero has probably entertained more people than any other single fictional character in the 20th century (and I do include young Mr. Potter in that; he hasn’t been going for anything like as long.)
I saved this when I first saw it, and am very glad I did, because it’s the fullest version of Fleming’s essay I’ve ever seen. The site where I found it is long gone, and every version I’ve seen on-line since then now begin at “People often ask me” – in other words, halfway through, and often with other cuts afterwards.
The moral of the story, if there is one, is to preserve interesting research material off-line, rather than merely bookmark it. There’s no guarantee it’ll still be there when you look again.
The article's under the cut: just click on "Read more".
HOW TO WRITE A THRILLER By Ian Fleming
(with footnotes by Peter Morwood)
The Craft of writing sophisticated thrillers is almost dead. Writers seem to be ashamed of inventing heroes who are white, villains who are black, and heroines who are a delicate shade of pink.
I am not an angry young, or even middle-aged, man. My books are not “engaged.” I have no message for suffering humanity and, though I was bullied at school and lost my virginity like so many of us used to do in the old days, I have never been tempted to foist these and other harrowing personal experiences on the public. My opuscula[1] do not aim at changing people or making them go out and do something. They are written for warm-blooded heterosexuals in railway trains, aeroplanes and beds.
I have a charming relative who is an angry young litterateur of renown. He is maddened by the fact that more people read my books than his. Not long ago we had semi-friendly words on the subject and I tried to cool his boiling ego by saying that his artistic purpose was far, far higher than mine. The target of his books was the head and, to some extent at least, the heart. The target of my books, I said, lay somewhere between the solar plexus and, well, the upper thigh. These self-deprecatory remarks did nothing to mollify him and finally, with some impatience and perhaps with something of an ironical glint in my eye, I asked him how he described himself on his passport[2].
“I bet you call yourself an ‘Author’,” I said. He agreed, with a shade of reluctance, perhaps because he scented sarcasm on the way. “Just so,” I said. “Well, I describe myself as a ‘Writer’. There are authors and artists, and then again there are writers and painters.”
This rather spiteful jibe, which forced him, most unwillingly, into the ranks of The Establishment, while stealing for myself the halo of a simple craftsman of the people, made the angry young man angrier than ever and I don’t now see him as often as I used to. But the point I wish to make is that if you decide to become a professional writer, you must, broadly speaking, decide whether you wish to write for fame, for pleasure or for money. I write, unashamedly, for pleasure and money.
I also feel that, while thrillers may not be Literature with a capital L, it is possible to write what I can best describe as “Thrillers designed to be read as literature”, the practitioners of which have included such as Edgar Allen Poe, Dashiell Hammett, Raymond Chandler, Eric Ambler and Graham Greene. I see nothing shameful in aiming as high as these.
All right then, so we have decided to write for money and to aim at certain standards in our writing. These standards will include an unmannered prose style, unexceptional grammar and a certain integrity in our narrative.
But these qualities will not make a bestseller. There is only one recipe for a bestseller and it is a very simple one. If you look back on the bestsellers you have read, you will find that they all have one quality: you simply have to turn the page.
Nothing must be allowed to interfere with this essential dynamic of the thriller. You cannot linger too long over descriptive passages. There must be no complications in names, relationships, journeys or geographical settings to confuse or irritate the reader. He must never ask himself “Where am I? Who is this person? What the hell are they all doing?” Above all there must never be those maddening recaps where the hero maunders about his unhappy fate, goes over in his mind a list of suspects, or reflects what he might have done or what he proposes to do next. By all means, set the scene or enumerate the heroine’s measurements as lovingly as you wish, but in doing so, each word must tell, and interest or titillate the reader before the action hurries on.
I confess that I often sin grievously in this respect. I am excited by the poetry of things and places, and the pace of my stories sometimes suffers while I grab the reader by the throat and stuff him with great gobbets of what I consider should interest him, at the same time shaking him and shouting “Enjoy this, damn you!” But this is a sad lapse, and I must confess that in one of my books, Goldfinger, three whole chapters were devoted to a single game of golf.
Well, having achieved a workmanlike style and the all-essential pace of narrative, what are we to put in the book? Briefly, the ingredients are anything that will thrill any of the human senses – absolutely anything.
In this department, my contribution to the art of thriller-writing has been to attempt the total stimulation of the reader all the way through, even to his taste-buds. For instance, I have never understood why people in books have to eat such sketchy and indifferent meals. English[3] heroes seem to live on cups of tea and glasses of beer, and when they do get a square meal we never heard what it consists of.
Personally, I am not a gourmet and I abhor food-and-winemanship[4]. My favourite food is scrambled eggs. In the original typescript of Live and Let Die, James Bond consumed scrambled eggs so often that a perceptive proof-reader suggested that this rigid pattern of life must be becoming a security risk for Bond. If he was being followed, his tail would only have to go into restaurants and say “Was there a man here eating scrambled eggs?” to know whether he was on the right track or not. So I had to go through the book changing the menus.
It must surely be more stimulating to the reader’s senses if, instead of writing “He made a hurried meal off the plat du jour[5] – excellent cottage pie and vegetables, followed by home-made trifle”, you write “Being instinctively distrustful of all plats du jour, he ordered four fried eggs cooked on both sides, hot buttered toast and a large cup of black coffee.” The following points should be noted: first, we all prefer breakfast foods to the sort of food one usually gets at luncheon and dinner; secondly, this is an independent character who knows what he wants and gets it; thirdly, four fried eggs has the sound of a real man’s meal and, in our imagination, a large cup of black coffee sits well on our taste buds after the rich, buttery sound of the fried eggs and the hot buttered toast.
What I aim at is a certain disciplined exoticism. I have not reread any of my books to see if this stands up to close examination, but I think you will find that the sun is always shining in my books – a state of affairs which always lifts the spirit of the English[6] reader – that most of the settings are in themselves pleasurable, taking the reader to exciting places around the world, and that a strong hedonistic streak is always there to offset the grimmer side of Bond’s adventures.
At this stage let me pause for a moment and assure you that, while all this sounds devilish crafty, it has only been by endeavouring to analyse the success of my books for the purpose of this essay that I have come to these conclusions. In fact, I write about what pleases and stimulates me.
My plots are fantastic, while being often based upon truth. They go wildly beyond the probable but not, I think, beyond the possible. Even so, they would stick in the gullet of the reader and make him throw the book angrily aside – for a reader particularly hates feeling he is being hoaxed – but for two technical devices: first, the aforesaid speed of the narrative, which hustles the reader quickly beyond each danger point of mockery and, secondly, the constant use of familiar household names and objects which reassure him that he and the writer have still got their feet on the ground. A Ronson lighter, a 4.5 litre Bentley with an Amherst-Villiers supercharger (please note the solid exactitude[7]), the Ritz Hotel in London, the 21 Club in New York, the exact names of flora and fauna, even Bond’s Sea Island cotton shirts with short sleeves. All these details are points de repère[8] to comfort the reader on his journey into fantastic adventure.
People often ask me, “How do you manage to think of that? What an extraordinary (or sometimes, “extraordinarily dirty”) mind you must have.”
I certainly have got vivid powers of imagination, but I don’t think there is anything very odd about that. We are all fed fairy stories and adventure stories and ghost stories for the first 20 years of our lives, and the only difference between me and perhaps you is that my imagination earns me money. But, to revert to my first book, Casino Royale, there are three strong incidents in the book which carry it along and which are all based on fact. I extracted them from my wartime memories of the Naval Intelligence Division of the Admiralty, dolled them up, attached a hero, a villain and a heroine, and there was the book. The first was the attempt on Bond’s life outside the Hotel Splendide.
SMERSH had given two Bulgarian assassins box camera cases to hang over their shoulders. One was of red leather, the other one, blue. SMERSH told the Bulgarians that the red case contained a high-explosive bomb and the blue one a powerful smokescreen, under cover of which the two assassins could escape. One was to throw the red bomb and the other was then to press the button on the blue case. But the Bulgars mistrusted the plan and decided to press the button on the blue case and envelop themselves in the smokescreen before throwing the bomb. In fact, the blue case also contained a bomb, powerful enough to blow both the Bulgars to fragments and remove all evidence which might point to SMERSH. Farfetched, you might say. In fact, this was the method used in the Russian attempt on Von Papen’s life in Ankara in the middle of the war. On that occasion the assassins were also Bulgarians and they were blown to nothing while Von Papen and his wife, walking from their house to the embassy; were only bruised by the blast.
As to the gambling scene, this grew in my mind from the following incident. I and my chief, the Director of Naval Intelligence – Admiral Godfrey – in plain clothes, were flying to Washington in 1941 for secret talks with the American Office of Naval Intelligence, before America came into the war. Our seaplane[9] touched down at Lisbon for an overnight stop, and our Intelligence people told us how Lisbon was crawling with German secret agents. The chief of these and his two assistants gambled every night in the casino at the neighbouring Estoril. I suggested to the DNI that he and I should have a look at these people. We went, and there were the three men, playing at the high chemin de fer table. Then the feverish idea came to me that I would sit down and gamble against these men and defeat them, thereby reducing the funds of the German Secret Service.
It was a foolhardy plan which would have needed a golden streak of luck. I had £50 in travel money. The chief German agent had run a bank three times. I bancoed[10] it and lost. I suivied and lost again, and suivied a third time and was cleaned out, a humiliating experience which added to the sinews of war of the German Secret Service and reduced me sharply in my chief’s estimation. It was this true incident which is the kernel of Bond’s great gamble against Le Chiffre.
Finally, the torture scene. What I described in Casino Royale was a greatly watered-down version of a French-Moroccan torture known as passer á la mandoline[11], which was practiced on several of our agents during the war. So you see the line between fact and fantasy is a very narrow one. I think I could trace most of the central incidents in my books to some real happenings. We thus come to the final and supreme hurdle in the writing of a thriller. You must know thrilling things before you can write about them. Imagination alone isn’t enough, but stories you hear from friends or read in the papers can be built up by a fertile imagination and a certain amount of research and documentation into incidents that will also ring true in fiction. Having assimilated all this encouraging advice, your heart will nevertheless quail at the physical effort involved in writing even a thriller. I warmly sympathise with you. I too, am lazy. Probably even lazier than you. My heart sinks when I contemplate the two or three hundred virgin sheets of foolscap I have to besmirch with more or less well chosen words in order to produce a 60,000 word book. In my case, one of the first essentials is to create a vacuum in my life which can only be satisfactorily filled by some form of creative work, whether it be writing, painting, sculpting, composing or just building a boat. I am fortunate in this respect. I built a small house on the north shore of Jamaica in 1946 and arranged my life so I could spend at least two months of the winter there. For the first six years I had plenty to do during these months exploring Jamaica, coping with staff and getting to know the locals, and minutely examining the underwater terrain within my reef. But by the sixth year I had exhausted all these possibilities, and I was about to get married – a prospect which filled me with terror and mental fidget. To give my idle hands something to do, and as an antibody to my qualms about the marriage state after 43 years as a bachelor, I decided one day to damned well sit down and write a book. The therapy was successful. And while I still do a certain amount of writing in the midst of my London Life, it is on my annual visits to Jamaica that all my books have been written. But, failing a hideaway such as I possess, I can recommend hotel bedrooms as far removed from your usual “life” as possible. Your anonymity in these drab surroundings and your lack of friends and distractions in the strange locale will create a vacuum which should force you into a writing mood and, if your pocket is shallow, into a mood which will also make you write fast and with application.[12]
The next essential is to keep strictly to a routine. I write for about three hours in the morning – from about 9:30 till 12:30 and I do another hour’s work between six and seven in the evening. The whole of this four hours of daily work is devoted to writing narrative. I do it all on the typewriter, using six fingers. The act of typing is far less exhausting than the act of writing, and you end up with a more or less clean manuscript.[13] At the end of this I reward myself by numbering the pages and putting them away in a spring-back folder. I never correct anything and I never go back to what I have written, except to the foot of the last page to see where I have got to. If you once look back, you are lost. How could you have written this drivel? How could you have used “terrible” six times on one page? And so forth.
If you interrupt the writing of fast narrative with too much introspection and self-criticism, you will be lucky if you write 500 words a day and you will be disgusted with them into the bargain. By following my formula, you write 2,000 words a day and you aren’t disgusted with them until the book is finished, which will be in about six weeks. I don’t even pause from writing to choose the right word or to verify spelling or a fact. All this can be done when your book is finished. When my book is completed I spend about a week going through it, correcting the most glaring errors and rewriting passages. I then have it properly typed with chapter headings and all the rest of the trimmings. I then go through it again, have the worst pages retyped and send it off to my publisher. They are a sharp-eyed bunch at Jonathan Cape and, apart from commenting on the book as a whole, they make detailed suggestions which I either embody or discard. Then the final typescript goes to the printer and in due course the galley or page proofs are there and you can go over them with a fresh eye. Then the book is published and you start getting letters from people saying that Vent Vert is made by Balmain[14] and not by Dior, that the Orient Express has vacuum and not hydraulic brakes[15], and that you have mousseline sauce and not béarnaise with asparagus[16]. Such mistakes are really nobody’s fault except the author’s, and they make him blush furiously when he sees them in print. But the majority of the public does not mind them or, worse, does not even notice them, and it is a dig at the author’s vanity to realise how quickly the reader’s eye skips across the words which it has taken him so many months to try to arrange in the right sequence. But what, after all these labours, are the rewards of writing and, in my case, of writing thrillers? First of all, they are financial. You don’t make a great deal of money from royalties and translation rights and so forth and, unless you are very industrious and successful, you could only just about live on these profits, but if you sell the serial rights and the film rights, you do very well.
Above all, being a comparatively successful writer is a good life. You don’t have to work at it all the time and you carry your office around in your head. And you are far more aware of the world around you. Writing makes you more alive to your surroundings and, since the main ingredient of living, though you might not think so to look at most human beings, is to be alive, this is quite a worthwhile by-product of writing – even if you only write thrillers.
© Ian Fleming 1962
As I’ve just demonstrated, it’s very easy to pick holes and make sarcastic comments[17] about Fleming’s work; the practice is almost a hobby for some. But despite all the errors, he could tell a “rattling good yarn” at such a pace that the picking of holes only takes place much later.
It’s what the TV Tropes website calls “Refrigerator Logic” – you don’t think “hang on a minute” as the error happens on-screen or on-page, only afterwards when you’ve gone to the fridge for another whatever-you’ve-gone-to-the-fridge-for.
[1] ‘Minor works’ – the diminutive of ‘opus’, an artistic work – and yes, I had to look it up. That’s what dictionaries are for. Fleming, of course, was an Old Etonian, though I suspect even he learnt to remember this word by writing it out 1000 times. Just a guess.
[2] This was back in the days when a British passport showed the bearer’s occupation as well as name, etc. James Bond’s own passport described him as a “businessman.”
[3] Always ‘English’, never ‘British’; the Scots, Welsh and Northern Irish must often wonder about this – and it continues: “For England, James!” is a line repeated several times in Goldeneye.
[4]This may explain why he sometimes gets details of food and drink wrong.
[5] Personal opinion is that anywhere offering cottage pie or similar pub-food wouldn’t call it plat du jour, but “dish of the day” or “today’s special” – anything, in fact, except a term that’s pretentious anywhere but where French is spoken. And if they did use plat du jour for cottage pie, I’d leave at once. High-flown menu French where it’s not needed means high-flown prices where they’re not justified.
[6] There’s that word again. Just to emphasise the point, Bond himself isn’t English at all; he’s half Scottish, half French-Swiss. This is canonical, written by Fleming himself in You Only Live Twice.
[7] Yet he put Bond’s Walther PPK automatic in a Berns-Martin “Lightning” revolver holster; worse, it’s an inverted holster (the gun is grip-downwards) which holds the revolver in place with a curved spring around the cylinder. The flat-sided PPK would fall out every single time.
[8] ‘Landmarks’, used in the sense of ‘things that are solidly real’. See Orwell’s fifth rule: French used here is either ironic or pretentious, and since Fleming, notoriously lacking in any sense of humour, isn’t being ironic, it leaves the other thing. Plain English ‘reassuring landmarks’ works just as well.
[9] Incorrect terminology for an aviation buff: a “seaplane” is a land-based aircraft adapted for water landing with floats in place of wheels. What Fleming means here is a “flying-boat,” an aircraft purpose-built for water landing with a boat-shaped hull and usually no wheels at all (see Short Empire-Class, Boeing Clipper etc.)
[10] Foreign words correctly used: the technical terminology for this card-game is in French. However, I’d have appreciated a quick explanation of what ‘banco’ and ‘suivi’ mean, and how they’re relevant to the drama of the game. As I discovered later, Fleming bet against the full value of the German’s stake (banco), lost, then rather than let the play go round the table and try to recoup his losses, he followed (suivi) with two more full-stake bets and lost all his money.
[11] This is another example of correct foreign usage, since there isn’t an English equivalent term for this torture (though the technique probably exists somewhere.) It means “passed through the slicer,” and refers to the mandoline found in a kitchen – though the pun involving a wire-strung musical instrument is nastily appropriate. In case you were wondering, the person being interrogated stands naked on tip-toe straddling a taut piano-wire, and as they get tired or their feet cramp, their weight on the wire does the rest.
[12] Diane does this – in somewhere without the distraction of broadband, free or otherwise – and assures me that it does indeed “concentrate the mind wonderfully”. So, according to Dr Johnson, does the knowledge that you’ll be hanged in the morning. But that’s another sort of dead-line entirely.
[13] If done on a computer, the manuscript can be completely clean – but with a computer, it’s so easy to go back and correct things (without needing to re-type an entire page) that extra discipline is needed to keep to Fleming’s next piece of advice about leaving things alone until you’re done.
[14] Which it is; getting brand names right is easy – so easy that sometimes you can get them wrong.
[15] The same sort of trainspotter will probably then tell you that the noise you described them making was wrong... Does the type of brake matter to your story? If so, get it right; if not, don’t go into the sort of details that can trip you up.
[16] Hollandaise usually goes with asparagus, and mousseline is hollandaise with whipped cream folded into it. Béarnaise usually goes with beef, as when Tiffany Case made some for Bond aboard the Queen Elizabeth in Diamonds are Forever. However this works for character development. Remember Fleming’s own comment about four fried eggs: “an independent character who knows what he wants and gets it” is quite capable of demanding “the wrong” sauce from preference rather than error, and if the bad-tempered Gordon Ramsay-type chef gets snotty, a Walther PPK trumps a Michelin star every time.
[17]My footnotes may be sarcastic, but they should never be taken as malicious, or as some sort of attack on Ian Fleming and his novels. I couldn't have the fun I get from writing this sort of thing if I truly disliked him, his work and the lifestyle of literary Bond. Think of Galaxy Quest and you'll know what I mean.


